Ca y est le grand jour est arrivé!
L'Afrique du Sud vous a montré au monde ce qu'elle sait faire.
Et en l'occurrence, c'est à mon avis, son hymne national. Chaque fois que je l'entends ça me prend les tripes. Un peu comme les défilés de sonneurs de cornemuses dans les festivals en Bretagne.
En ceux qui se passionnent pour le foot vont entendre ce chant si émouvant monter des tribunes des stades de la nation Arc en ciel. C'est beau, c'est émouvant, c'est bouleversant.
L'hymne national d'Afrique du Sud est la combinaison depuis 1997 de l'ancien hymne national adopté en 1927, Die Stem van Suid Afrika avec le populaire chant africain adopté par les mouvements anti-apartheid, Nkosi Sikelel' iAfrika, qui, il faut le dire était l'hymne de l'ANC African national congress.
Le palais présidentiel à Cape town.
L'hymne est chanté en 5 des 11 langues officielles d'Afrique du Sud. Mais il est entendu la plus part du temps en Xhosa, en zoulou, en Anglais et en Afrikaans (1). Qui aurait pu imaginer
il y a une vingtaine d'année qu'un peuple aussi divisé puisse chanter à
l'unisson un chant aussi poignant.
Souvenons nous en effet que durant l'apartheid, si les noirs étaient soutenus
par des gens comme Nadine Gordimer, et autres intellectuels, une grande
partie de la population blanche avaient un comportement extrême-
ment raciste et d'une grande violence à l'égard de la population noire.
Ce peuple semble bien avoir oublié ses luttes passées.
La montagne de la table surplombant cape town
Paroles
Paroles officielles | Sens des paroles en français |
---|---|
Nkosi Sikelel' iAfrika Xhosa Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, Zoulou Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. Sotho Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa South Afrika - South Afrika. Die Stem van Suid Afrika Afrikaans Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, Anglais (nouvelle adaptation) Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land. | Nkosi Sikelel' iAfrika (Dieu sauve l'Afrique) Xhosa Que Dieu bénisse l'Afrique, Puisse sa corne s'élever vers les cieux, Zoulou Que Dieu entende nos prières Et nous bénisse, nous ses enfants d'Afrique. Sotho Que Dieu bénisse notre nation, Et qu'il supprime toute guerre et toute souffrance, Préservez, préservez notre nation, Préservez notre nation sud-africaine, l'Afrique du Sud. (L'appel de l'Afrique du Sud) Afrikaans Résonnant depuis nos cieux d'azur, Et nos mers profondes, Au-delà de nos monts éternels Où rebondit l'écho. Anglais Retentit l'appel à l'unité, Et c'est unis que nous serons, Vivons et luttons pour que la liberté triomphe En Afrique du Sud, notre nation. |
Danses Zouloues dans la province du kwazulu-Natal.
Un village musée N'débélé au M'pumalanga.
Soweto vu du ciel - a gauche une colline formée par les déchets de minerai d'or.
Petite précision linguistique :
- Africaans = langue parlée par les colons européens dérivé du Hollandais..
- Afrikaner = les colons d'origine européenne.
- Afrikander = Le bétail, vaches surtout.